<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: challenges of the polyglot internet</title>
	<atom:link href="http://www.lokman.org/2008/11/11/challenges-of-the-polyglot-internet/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.lokman.org/2008/11/11/challenges-of-the-polyglot-internet/</link>
	<description>new media, global communication, journalism</description>
	<lastBuildDate>Mon, 23 Nov 2009 18:45:11 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Brian Barker</title>
		<link>http://www.lokman.org/2008/11/11/challenges-of-the-polyglot-internet/comment-page-1/#comment-31</link>
		<dc:creator>Brian Barker</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Dec 2008 13:28:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lokman.org/?p=106#comment-31</guid>
		<description>I would also like to see Esperanto as the long term solution to a serious problem, which I believe is severely under rated.

However the language has immediate advantages as well. See http://video.google.com/videoplay?docid=-8837438938991452670 or http://www.lernu.net</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I would also like to see Esperanto as the long term solution to a serious problem, which I believe is severely under rated.</p>
<p>However the language has immediate advantages as well. See <a href="http://video.google.com/videoplay?docid=-8837438938991452670" rel="nofollow">http://video.google.com/videoplay?docid=-8837438938991452670</a> or <a href="http://www.lernu.net" rel="nofollow">http://www.lernu.net</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bill Chapman</title>
		<link>http://www.lokman.org/2008/11/11/challenges-of-the-polyglot-internet/comment-page-1/#comment-30</link>
		<dc:creator>Bill Chapman</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 22 Dec 2008 07:41:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lokman.org/?p=106#comment-30</guid>
		<description>I would like, as a long term solution, to see the wider use of Esperanto on the internet. There is already a lot going on. Take a look at www.esperanto.net</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I would like, as a long term solution, to see the wider use of Esperanto on the internet. There is already a lot going on. Take a look at <a href="http://www.esperanto.net" rel="nofollow">http://www.esperanto.net</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: benjamin</title>
		<link>http://www.lokman.org/2008/11/11/challenges-of-the-polyglot-internet/comment-page-1/#comment-26</link>
		<dc:creator>benjamin</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 12 Nov 2008 08:59:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.lokman.org/?p=106#comment-26</guid>
		<description>&gt; One way forward to think about this
&gt; is whether we can learn from the most
&gt; succesful peer production (as coined by
&gt; Benkler) and apply them to translation.

There are already communities that do this. The most obvious that springs to mind is Adso, a free Chinese-English translation engine powered by community feedback and contributions. Few people really know about it because very few English speakers want to read Chinese andit is focused on Chinese-English translation, but it is very well known in its community and the driving force for a number of popular reference projects.

You can download the software at http://adsotrans.com/downloads</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&gt; One way forward to think about this<br />
&gt; is whether we can learn from the most<br />
&gt; succesful peer production (as coined by<br />
&gt; Benkler) and apply them to translation.</p>
<p>There are already communities that do this. The most obvious that springs to mind is Adso, a free Chinese-English translation engine powered by community feedback and contributions. Few people really know about it because very few English speakers want to read Chinese andit is focused on Chinese-English translation, but it is very well known in its community and the driving force for a number of popular reference projects.</p>
<p>You can download the software at <a href="http://adsotrans.com/downloads" rel="nofollow">http://adsotrans.com/downloads</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
